Jak velkou moc mají dětské anglické seriály a pohádky?

Víte, jak velkou moc mají dětské anglické seriály a pohádky při učení angličtiny doma?

Velkou, samozřejmě! Pro poslech, gramatiku, nová slovíčka, melodii jazyka nebo jen tak pro pasivní nasávání jazyka jsou dneska už vcelku nepostradatelné.

Jenže… Řešíte, jakou angličtinou (myšleno přízvukem) daný seriál/pohádka mluví? Než se rozepíšu dál, chci říct něco hodně důležitého… Že na tom vlastně vůbec nezáleží!!! Důležitější je, že je to originál jazyka, který se dítě učí a je dobře, když má dítě co největší přísun jazyka i zhlediska přízvuků. Jen pro upřesnění… já píšu o angličtině, ale platí to v jakémkoliv cizím jazyce.

No ale přesto… Já to neřešila a pak se to stalo… Můj přízvuk je britský. Přeci jenom se těch 13 let života v Londýně na mně podepsalo. A jsem za to ráda, mám ten přízvuk ráda, líbí se mi, i když pro někoho je težší na poslech. Ale zase na takovej pořádnej skotskej přízvuk to nemá 😀

Takže logicky cácorky ode mě (a nejen ode mě, Peppa Pig na tom má taky svůj podíl) ten přízvuk celkem úspěšně převzaly. No ale co čert nechtěl, čím jsou cácorky starší, tím víc se u nás mění anglické seriály. Už to není jenom stará dobrá Peppa. I když úplně první seriál, který se u nás koukal byla nová Maya the Bee. Seriál, na který ale byla starší dcerka asi od 20měsíců totálně namotaná skoro 2 roky, byl Paw Patrol v originální kanadské angličtině. To, že je namluvený i v britské angličtině jsem zjistila úplně náhodou až letos v březnu. Brzy, cooo, za chvíli jí bude 6 😀 No nevadí…

Takže teď se u nás míchá, kromě Peppy a už jen sporadické Paw Patrol, Bluey, Spidey, Santiago, Elena of Avalor, Ridley Jones, Sofia the first, Grandpa in my pocket a občas i nějaké ty písničky na YouTube.

Ještě před naší jarní cestou do Mexika, měly obě cácorky krásný britský přízvuk. Dokonce se nám i stalo, že na něj na hrišti dostaly kompliment 🙂

Asi už tušíte, kam mířím, co… 🙂 Netuším, jak se to stalo nebo co se vlastně stalo… Po návratu z Mexika starší cácorka z ničeho nic nahodila americký přízvuk a já z toho chytám nervy :))) Není sice tak silný, jak by ještě mohl být, občas to zavání i irským přízvukem 🙂 ale rozhodně už to není ten krásný britský 🙁

Jediné logické vysvětlení jsou seriály a pohádky, které občas koukají. Nesedí u nich od rána do večera, ale i tak je to silný nástroj. Už před několika lety jsem četla o tom, jak Peppa Pig v USA „konvertuje“ tamní děti na britský přízvuk 🙂 Když britský seriál dokáže „přemluvit“ americké děti s rodnou angličtinou a americkým přízvukem na britskou angličtinu, co pak všechny ty další seriály dělají s dětmi, které mají angličtinu jako druhý, třetí nebo pátý jazyk a nevědomě a zcela neučelově s ním experimentují? Prostě jenom nasávají, co slyší…

Ale jak už jsem zmínila výše… On ten přísun jiných přízvuků je důležitý a v podstatě žádoucí. Takže já ty seriály neodsuzuju. Je to spíš jenom taková připomínka rodičům, aby pak nebyli překvapeni, když dítko najednou začne mluvit trošku jinak 🙂

A jak ten přízvuk u starší cácorky pokračuje? No pořád stejně, jede si ten lehký americký a doma si z toho děláme hru a hledáme slovíčka, která se vyslovují trošku jinak v obou přízvucích 🙂

Takže… Ať žijí různé přízvuky a hurá na jazyky!

With love, Jitka

Jsem máma dvou malých úžasných 3-jazyčných cácorek. Velmi ráda se s Vámi podělím o svoje zkušenosti ohledně dětské vícejazyčnosti. Podpořím Vás ve Vašem jazykovém procesu, abyste to zvládli co nejlépe Vy i Vaše děti! Můj příběh najdete tady...
Komentáře

Přidat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Vaše osobní údaje budou použity pouze pro účely zpracování tohoto komentáře.

  • Chcete učit vaše děti od malička jazyky, ale máte strach ze všech mýtů okolo vícejazyčnosti? Už se nebojte a přečtěte si eBook zdarma :)

    V ebooku se dozvíte,... jak je to doopravdy s jazykovými mýty a kdy je nejlepší čas začít s jazyky u dětí, aby jim to šlo co nejsnáz :)

  • Nejnovější články
  • Kategorie
    • Žádné rubriky
  • Potkáme se na Facebooku :)